Книжные разочарования. Крот в городе

Наверняка, все знают чешского крота. И одну из историй о нем, «Крот в городе», тоже.
Чудесную книгу «Крот в городе» выпустило в 1987 году на русском языке издательство Артия из Чехословакии. Огромный формат. Качественные иллюстрации и прекрасное оформление.
Для малышей просто находка – здесь мало текста на страницах, зато очень много картинок.
А уж чего на них только нет – машины, автобусы, вертолеты и, конечно, главные герои – крот, ежик и заяц.
Один форзац, который весь в чудесных машинках, чего стоит.
К сожалению, книга 1987 года уже несколько потрепалась. И хоть я всегда относилась к ней с нежностью и любовью, переплет все же начал рассыпаться.
Моему малышу книга тоже пришлась по душе. Да что там, он был в восторге. И именно эту сказку выслушал от начала и до конца без нетерпеливого переворачивания страниц. И теперь все время рассматривает любимые автобусы и вертолеты.
Я озадачилась поиском переиздания. Здесь не стояла задача найти историю с иллюстрациями старых художников, как было с Агнией Барто, поскольку художник здесь может быть только один - Зденек Миллер. Но не смотря на это, увиденное повергло в шок.
Почему нельзя просто взять и переиздать старую-добрую чешскую книгу? С чего издатели взяли, что детям нужно делать книги, ярче, кислотнее, с аляпистыми шрифтами и совершенно безвкусным оформлением?
«Кротик»? Но ведь он же крот! Эй, вы слышите? Крот! И никак иначе.
Что за шрифт на обложке? Где вы это взяли? Спасибо, что не Comic Sans, как говорится.
Тем временем в Чехии книги эти вовсю переиздаются, только там все в порядке. И со шрифтом, и с оформлением, и со вкусом.
или
или
Ну и на закуску:
Войдите на сайт для добавления комментария
Комментарии